Traduko - Rusa-Portugala - Ð Ñ‚Ñ‹ умнаÑNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Familiara - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Rusa
Ð Ñ‚Ñ‹ ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ |
|
| | TradukoPortugala Tradukita per Guzel_R | Cel-lingvo: Portugala
és mesmo inteligente |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 24 Marto 2009 14:58
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Februaro 2009 13:06 | | | Does it mean "you are intelligent"?
Guzel, a tradução é estás ou és? Há lÃnguas em que esses dois verbos são só um. Eu não consigo perceber através da ponte.
CC: Garret | | | 22 Februaro 2009 14:06 | | | :-)
Умным можно быть, а не находитьÑÑ.
Чтобы передать вÑе Ñмоции фразы, должно быть так: és mesmo inteligente! | | | 22 Februaro 2009 14:14 | | | To: Sweet Dreams
Na nossa lÃngua acabamos por não usar quase nenhum deles: nem "estar", nem "ser".
Por exemplo:
eu sou ucranina = ya - ukrainka(subst.fem.).
O travessão substitua o verbo.
Eu estou cansada = ya ustavshaya.
Eu sou inteligente = ya umnaja(adj.fem.).
Eu deixei a minha opinião acerca de tradução, quer dizer: a minha versão. |
|
|