Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Πορτογαλικά - А Ñ‚Ñ‹ умная

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
А ты умная
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nusyakrasotusya
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

А ты умная

τίτλος
és mesmo intellegente
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Guzel_R
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

és mesmo inteligente
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 24 Μάρτιος 2009 14:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Φεβρουάριος 2009 13:06

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Does it mean "you are intelligent"?


Guzel, a tradução é estás ou és? Há línguas em que esses dois verbos são só um. Eu não consigo perceber através da ponte.

CC: Garret

22 Φεβρουάριος 2009 14:06

Allochka
Αριθμός μηνυμάτων: 85
:-)
Умным можно быть, а не находиться.

Чтобы передать все эмоции фразы, должно быть так: és mesmo inteligente!

22 Φεβρουάριος 2009 14:14

Allochka
Αριθμός μηνυμάτων: 85
To: Sweet Dreams
Na nossa língua acabamos por não usar quase nenhum deles: nem "estar", nem "ser".
Por exemplo:
eu sou ucranina = ya - ukrainka(subst.fem.).

O travessão substitua o verbo.

Eu estou cansada = ya ustavshaya.
Eu sou inteligente = ya umnaja(adj.fem.).
Eu deixei a minha opinião acerca de tradução, quer dizer: a minha versão.