Μετάφραση - Ρωσικά-Πορτογαλικά - Ð Ñ‚Ñ‹ умнаÑΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Ρωσικά
Ð Ñ‚Ñ‹ ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ |
|
| | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Μεταφράστηκε από Guzel_R | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
és mesmo inteligente |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 24 Μάρτιος 2009 14:58
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Φεβρουάριος 2009 13:06 | | | Does it mean "you are intelligent"?
Guzel, a tradução é estás ou és? Há lÃnguas em que esses dois verbos são só um. Eu não consigo perceber através da ponte.
CC: Garret | | | 22 Φεβρουάριος 2009 14:06 | | | :-)
Умным можно быть, а не находитьÑÑ.
Чтобы передать вÑе Ñмоции фразы, должно быть так: és mesmo inteligente! | | | 22 Φεβρουάριος 2009 14:14 | | | To: Sweet Dreams
Na nossa lÃngua acabamos por não usar quase nenhum deles: nem "estar", nem "ser".
Por exemplo:
eu sou ucranina = ya - ukrainka(subst.fem.).
O travessão substitua o verbo.
Eu estou cansada = ya ustavshaya.
Eu sou inteligente = ya umnaja(adj.fem.).
Eu deixei a minha opinião acerca de tradução, quer dizer: a minha versão. |
|
|