번역 - 러시아어-포르투갈어 - Ð Ñ‚Ñ‹ умнаÑ현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 속어 - 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 러시아어
Ð Ñ‚Ñ‹ ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ |
|
| | | 번역될 언어: 포르투갈어
és mesmo inteligente |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 2월 12일 13:06 | | | Does it mean "you are intelligent"?
Guzel, a tradução é estás ou és? Há lÃnguas em que esses dois verbos são só um. Eu não consigo perceber através da ponte.
CC: Garret | | | 2009년 2월 22일 14:06 | | | :-)
Умным можно быть, а не находитьÑÑ.
Чтобы передать вÑе Ñмоции фразы, должно быть так: és mesmo inteligente! | | | 2009년 2월 22일 14:14 | | | To: Sweet Dreams
Na nossa lÃngua acabamos por não usar quase nenhum deles: nem "estar", nem "ser".
Por exemplo:
eu sou ucranina = ya - ukrainka(subst.fem.).
O travessão substitua o verbo.
Eu estou cansada = ya ustavshaya.
Eu sou inteligente = ya umnaja(adj.fem.).
Eu deixei a minha opinião acerca de tradução, quer dizer: a minha versão. |
|
|