Traducción - Ruso-Portugués - Ð Ñ‚Ñ‹ умнаÑEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Coloquial - Cotidiano  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Ruso
Ð Ñ‚Ñ‹ ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ |
|
| | TraducciónPortugués Traducido por Guzel_R | Idioma de destino: Portugués
és mesmo inteligente |
|
Última validación o corrección por Sweet Dreams - 24 Marzo 2009 14:58
Último mensaje | | | | | 12 Febrero 2009 13:06 | | | Does it mean "you are intelligent"?
Guzel, a tradução é estás ou és? Há lÃnguas em que esses dois verbos são só um. Eu não consigo perceber através da ponte.
CC: Garret | | | 22 Febrero 2009 14:06 | | | :-)
Умным можно быть, а не находитьÑÑ.
Чтобы передать вÑе Ñмоции фразы, должно быть так: és mesmo inteligente! | | | 22 Febrero 2009 14:14 | | | To: Sweet Dreams
Na nossa lÃngua acabamos por não usar quase nenhum deles: nem "estar", nem "ser".
Por exemplo:
eu sou ucranina = ya - ukrainka(subst.fem.).
O travessão substitua o verbo.
Eu estou cansada = ya ustavshaya.
Eu sou inteligente = ya umnaja(adj.fem.).
Eu deixei a minha opinião acerca de tradução, quer dizer: a minha versão. |
|
|