Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Portugala - keyword
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Ludoj
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
keyword
Teksto
Submetigx per
FilipaVieira
Font-lingvo: Angla Tradukita per
soy
Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
Rimarkoj pri la traduko
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.
2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.
Titolo
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
Traduko
Portugala
Tradukita per
Diego_Kovags
Cel-lingvo: Portugala
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
Laste validigita aŭ redaktita de
Sweet Dreams
- 2 Aprilo 2009 12:08
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
24 Marto 2009 17:46
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"como senha"
não "como uma senha"
24 Marto 2009 18:36
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
(eu concordo com a Lilian)
24 Marto 2009 19:42
Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...
27 Marto 2009 15:02
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Editado.
27 Marto 2009 15:06
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
CC:
casper tavernello
27 Marto 2009 15:11
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa
).
27 Marto 2009 15:13
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
28 Marto 2009 13:45
pmpizarro
Nombro da afiŝoj: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )
30 Marto 2009 10:18
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Realmente:
Password = Senha
Keyword = Palavra-chave
30 Marto 2009 12:34
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
tem toda razão! :-)
2 Aprilo 2009 12:07
Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202