Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-포르투갈어 - keyword

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 한국어영어브라질 포르투갈어포르투갈어

분류 게임

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
keyword
본문
FilipaVieira에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 soy에 의해서 번역되어짐

Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
이 번역물에 관한 주의사항
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.

2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.

제목
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
번역
포르투갈어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 2일 12:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 24일 17:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"como senha"
não "como uma senha"

2009년 3월 24일 18:36

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
(eu concordo com a Lilian)

2009년 3월 24일 19:42

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...

2009년 3월 27일 15:02

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Editado.

2009년 3월 27일 15:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2009년 3월 27일 15:11

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa ).

2009년 3월 27일 15:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2009년 3월 28일 13:45

pmpizarro
게시물 갯수: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )

2009년 3월 30일 10:18

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Realmente:

Password = Senha
Keyword = Palavra-chave


2009년 3월 30일 12:34

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
tem toda razão! :-)

2009년 4월 2일 12:07

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202