Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Portugalski - keyword
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Igre
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
keyword
Tekst
Poslao
FilipaVieira
Izvorni jezik: Engleski Preveo
soy
Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
Primjedbe o prijevodu
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.
2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.
Naslov
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
Prevođenje
Portugalski
Preveo
Diego_Kovags
Ciljni jezik: Portugalski
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
Posljednji potvrdio i uredio
Sweet Dreams
- 2 travanj 2009 12:08
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
24 ožujak 2009 17:46
lilian canale
Broj poruka: 14972
"como senha"
não "como uma senha"
24 ožujak 2009 18:36
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
(eu concordo com a Lilian)
24 ožujak 2009 19:42
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...
27 ožujak 2009 15:02
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Editado.
27 ožujak 2009 15:06
lilian canale
Broj poruka: 14972
CC:
casper tavernello
27 ožujak 2009 15:11
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa
).
27 ožujak 2009 15:13
lilian canale
Broj poruka: 14972
28 ožujak 2009 13:45
pmpizarro
Broj poruka: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )
30 ožujak 2009 10:18
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Realmente:
Password = Senha
Keyword = Palavra-chave
30 ožujak 2009 12:34
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
tem toda razão! :-)
2 travanj 2009 12:07
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202