Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt - keyword

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KoreisktEnsktPortugisiskt brasilisktPortugisiskt

Bólkur Spæl

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
keyword
Tekstur
Framborið av FilipaVieira
Uppruna mál: Enskt Umsett av soy

Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
Viðmerking um umsetingina
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.

2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.

Heiti
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
Umseting
Portugisiskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Portugisiskt

Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
Góðkent av Sweet Dreams - 2 Apríl 2009 12:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Mars 2009 17:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"como senha"
não "como uma senha"

24 Mars 2009 18:36

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
(eu concordo com a Lilian)

24 Mars 2009 19:42

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...

27 Mars 2009 15:02

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Editado.

27 Mars 2009 15:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972

27 Mars 2009 15:11

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa ).

27 Mars 2009 15:13

lilian canale
Tal av boðum: 14972

28 Mars 2009 13:45

pmpizarro
Tal av boðum: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )

30 Mars 2009 10:18

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Realmente:

Password = Senha
Keyword = Palavra-chave


30 Mars 2009 12:34

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
tem toda razão! :-)

2 Apríl 2009 12:07

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202