Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Португальский - keyword
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Игры
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
keyword
Tекст
Добавлено
FilipaVieira
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан
soy
Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
Комментарии для переводчика
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.
2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.
Статус
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
Перевод
Португальский
Перевод сделан
Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Португальский
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
Последнее изменение было внесено пользователем
Sweet Dreams
- 2 Апрель 2009 12:08
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Март 2009 17:46
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"como senha"
não "como uma senha"
24 Март 2009 18:36
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
(eu concordo com a Lilian)
24 Март 2009 19:42
Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...
27 Март 2009 15:02
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Editado.
27 Март 2009 15:06
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
CC:
casper tavernello
27 Март 2009 15:11
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa
).
27 Март 2009 15:13
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
28 Март 2009 13:45
pmpizarro
Кол-во сообщений: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )
30 Март 2009 10:18
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Realmente:
Password = Senha
Keyword = Palavra-chave
30 Март 2009 12:34
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
tem toda razão! :-)
2 Апрель 2009 12:07
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202