Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Portugués - keyword
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Juegos
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
keyword
Texto
Propuesto por
FilipaVieira
Idioma de origen: Inglés Traducido por
soy
Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
Nota acerca de la traducción
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.
2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.
Título
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
Traducción
Portugués
Traducido por
Diego_Kovags
Idioma de destino: Portugués
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
Última validación o corrección por
Sweet Dreams
- 2 Abril 2009 12:08
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Marzo 2009 17:46
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"como senha"
não "como uma senha"
24 Marzo 2009 18:36
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
(eu concordo com a Lilian)
24 Marzo 2009 19:42
Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...
27 Marzo 2009 15:02
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Editado.
27 Marzo 2009 15:06
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
CC:
casper tavernello
27 Marzo 2009 15:11
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa
).
27 Marzo 2009 15:13
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
28 Marzo 2009 13:45
pmpizarro
Cantidad de envíos: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )
30 Marzo 2009 10:18
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Realmente:
Password = Senha
Keyword = Palavra-chave
30 Marzo 2009 12:34
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
tem toda razão! :-)
2 Abril 2009 12:07
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202