Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Portoghese - keyword
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Giochi
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
keyword
Testo
Aggiunto da
FilipaVieira
Lingua originale: Inglese Tradotto da
soy
Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
Note sulla traduzione
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.
2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.
Titolo
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Portoghese
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 2 Aprile 2009 12:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Marzo 2009 17:46
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"como senha"
não "como uma senha"
24 Marzo 2009 18:36
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
(eu concordo com a Lilian)
24 Marzo 2009 19:42
Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...
27 Marzo 2009 15:02
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Editado.
27 Marzo 2009 15:06
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
CC:
casper tavernello
27 Marzo 2009 15:11
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa
).
27 Marzo 2009 15:13
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
28 Marzo 2009 13:45
pmpizarro
Numero di messaggi: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )
30 Marzo 2009 10:18
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Realmente:
Password = Senha
Keyword = Palavra-chave
30 Marzo 2009 12:34
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
tem toda razão! :-)
2 Aprile 2009 12:07
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202