Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Portugees - keyword
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Games
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
keyword
Tekst
Opgestuurd door
FilipaVieira
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door
soy
Use the name of Eup, Myeon or Dong as a keyword.
Details voor de vertaling
1)Eup, myeon and dong are terms for smaller administrative district, unit in South Korea.
2)to sign up for Korean websites you usually have to go through this question to complete your address.
Titel
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavras-chave.
Vertaling
Portugees
Vertaald door
Diego_Kovags
Doel-taal: Portugees
Use o nome de Eup, Myeon ou Dong como palavra-chave.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Sweet Dreams
- 2 april 2009 12:08
Laatste bericht
Auteur
Bericht
24 maart 2009 17:46
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"como senha"
não "como uma senha"
24 maart 2009 18:36
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
(eu concordo com a Lilian)
24 maart 2009 19:42
Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Concordo! Como "senha" em vez de "uma senha" ficaria melhor... mas não tenho mais como alterar isso...
27 maart 2009 15:02
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Editado.
27 maart 2009 15:06
lilian canale
Aantal berichten: 14972
CC:
casper tavernello
27 maart 2009 15:11
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Já que o tradutor não pode corrigir e eu estou vendo esta tradução há dias sem ser editada...
Acredito que a Sweetie não vai ter alguma coisa contra a retirada de uma mera palavra (caso tenha, eu peço desculpa
).
27 maart 2009 15:13
lilian canale
Aantal berichten: 14972
28 maart 2009 13:45
pmpizarro
Aantal berichten: 32
Eu substituia "senha" por "palavra chave" ( password )
30 maart 2009 10:18
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Realmente:
Password = Senha
Keyword = Palavra-chave
30 maart 2009 12:34
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
tem toda razão! :-)
2 april 2009 12:07
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202