Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hebrea - To live! Like a tree alone and free, like a forest ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaRusaHebreaBosnia lingvo

Kategorio Parolado - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
To live! Like a tree alone and free, like a forest ...
Teksto
Submetigx per agb
Font-lingvo: Angla Tradukita per dunya_guzel

To live! Like a tree alone and free
Like a forest in brotherhood...

Nazım Hikmet.
Rimarkoj pri la traduko
I admit I used one of the offical translations, since there are several ones. I think it is better to proceed this way rather than try and translate poetry in a less beautiful way :)

Titolo
לחיות!
Traduko
Hebrea

Tradukita per milkman
Cel-lingvo: Hebrea

לחיות! בודד וחופשי, כמו עץ
או באחווה, כמו יער...

נאזים היקמט.
Laste validigita aŭ redaktita de libera - 10 Julio 2009 16:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Julio 2009 14:45

libera
Nombro da afiŝoj: 257
איך זה ישמע לך אם תהפוך את חלקי המשפטים?
כלומר:

לחיות! בודד וחופשי, כמו עץ
או באחווה, כמו יער...

10 Julio 2009 14:50

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
הרבה יותר טוב!

אני סתם מתרגם - את משוררת!