Traduko - Turka-Angla - Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...Nuna stato Traduko
Kategorio Parolado - Societo / Popolo / Politiko | Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman... | Teksto Submetigx per agb | Font-lingvo: Turka
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine... Nazım Hikmet |
|
| To live! Like a tree alone and free, like a forest ... | | Cel-lingvo: Angla
To live! Like a tree alone and free Like a forest in brotherhood...
Nazım Hikmet. | | I admit I used one of the offical translations, since there are several ones. I think it is better to proceed this way rather than try and translate poetry in a less beautiful way :) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Junio 2009 23:45
Lasta Afiŝo | | | | | 30 Junio 2009 18:21 | | | Please add also Nazım Hikmet name! | | | 30 Junio 2009 23:36 | | | Merdogan is right. The translation is accurate; only the poet's name is lacking. | | | 1 Julio 2009 15:57 | | | Sorry for that oblivion |
|
|