Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-عبری - To live! Like a tree alone and free, like a forest ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیروسیعبریبوسنیایی

طبقه گفتار - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
To live! Like a tree alone and free, like a forest ...
متن
agb پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی dunya_guzel ترجمه شده توسط

To live! Like a tree alone and free
Like a forest in brotherhood...

Nazım Hikmet.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I admit I used one of the offical translations, since there are several ones. I think it is better to proceed this way rather than try and translate poetry in a less beautiful way :)

عنوان
לחיות!
ترجمه
عبری

milkman ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

לחיות! בודד וחופשי, כמו עץ
או באחווה, כמו יער...

נאזים היקמט.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط libera - 10 جولای 2009 16:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 جولای 2009 14:45

libera
تعداد پیامها: 257
איך זה ישמע לך אם תהפוך את חלקי המשפטים?
כלומר:

לחיות! בודד וחופשי, כמו עץ
או באחווה, כמו יער...

10 جولای 2009 14:50

milkman
تعداد پیامها: 773
הרבה יותר טוב!

אני סתם מתרגם - את משוררת!