Traduko - Turka-Franca - Askim seni çok özledim sesini duymak ve gözlerine...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Askim seni çok özledim sesini duymak ve gözlerine... | | Font-lingvo: Turka
Aşkım, seni çok özledim. Sesini duymak ve gözlerine doyasıya bakmak istiyorum. Seni çok seviyorum, aşkım, gözlerin hep hayalimde. Öptüm. | | Merci de m'aider à traduire ce message que j'ai reçu...
Before edit: ''Askim seni çok özledim sesini duymak ve gözlerine doyasina bakmak isitiyorum seni çok seviyorum askim gözlerin hep hayalimde. öptüm'' |
|
| | | Cel-lingvo: Franca
Mon amour, tu me manques beaucoup. Je veux entendre ta voix et regarder dans tes yeux autant que je veux. Je t'aime beaucoup, mon amour, tes yeux sont toujours dans mes rêves. Bisous. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de turkishmiss - 30 Junio 2009 20:58
|