Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - kammia stavro mou.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
kammia stavro mou.
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

kammia stavro mou.

Titolo
None my Stavros
Traduko
Angla

Tradukita per irini
Cel-lingvo: Angla

(there's) None my Stavros
Rimarkoj pri la traduko
"Καμία Σταύρο μου" ("Καμμία" being the old/alternative spelling used here) is the sentence in the Greek alphabet.

Notes:
a) "None" (kammia) is feminine in Greek and refers to a feminine noun absent in this sentence.

b) "Stavros" is a male first name

c) "mou" (my) denotes familiarity of one degree or another (from friendship and upwards)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Aŭgusto 2009 11:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aŭgusto 2009 19:10

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Irini,

I don't understand this line. I think it is out of frame according to rule #4

3 Aŭgusto 2009 05:02

irini
Nombro da afiŝoj: 849
See the discussion here