Traduko - Germana-Angla - Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein... | | Font-lingvo: Germana
1.Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein fahrender 18-Tonner. 2.Für ABB ist Neugierde kein Privileg der Kinder, sondern Voraussetzung für die Suche nach neuen Lösungen... |
|
| 1. A hungry 18 pounder is noisier ... | TradukoAngla Tradukita per jollyo | Cel-lingvo: Angla
1. A hungry 18 pounder is noisier than a navigating 18 tonner. 2. For ABB, curiosity is not a privilege of children, but a requirement in the search for new solutions. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Aprilo 2010 00:13
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Aprilo 2010 22:26 | | | For ABB curiosity ...> For ABB, the curiosity
a children's priviledge...> a priviledge of the childrens | | | 23 Aprilo 2010 11:33 | | | ok, but navigating should be "travelling". | | | 23 Aprilo 2010 14:38 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | priviledge
privilege
I think 'a privilege of children' sounds more natural than 'a children's privilege'. | | | 24 Aprilo 2010 14:22 | | | "der Kinder...> die Kinder " is plural. |
|
|