ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein... | | زبان مبداء: آلمانی
1.Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein fahrender 18-Tonner. 2.Für ABB ist Neugierde kein Privileg der Kinder, sondern Voraussetzung für die Suche nach neuen Lösungen... |
|
| 1. A hungry 18 pounder is noisier ... | ترجمهانگلیسی jollyo ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
1. A hungry 18 pounder is noisier than a navigating 18 tonner. 2. For ABB, curiosity is not a privilege of children, but a requirement in the search for new solutions. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 آوریل 2010 00:13
آخرین پیامها | | | | | 22 آوریل 2010 22:26 | | | For ABB curiosity ...> For ABB, the curiosity
a children's priviledge...> a priviledge of the childrens | | | 23 آوریل 2010 11:33 | | | ok, but navigating should be "travelling". | | | 23 آوریل 2010 14:38 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | priviledge
privilege
I think 'a privilege of children' sounds more natural than 'a children's privilege'. | | | 24 آوریل 2010 14:22 | | | "der Kinder...> die Kinder " is plural. |
|
|