Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...
テキスト
Sunnybebek様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

1.Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein fahrender 18-Tonner.
2.Für ABB ist Neugierde kein Privileg der Kinder, sondern Voraussetzung für die Suche nach neuen Lösungen...

タイトル
1. A hungry 18 pounder is noisier ...
翻訳
英語

jollyo様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

1. A hungry 18 pounder is noisier than a navigating 18 tonner.
2. For ABB, curiosity is not a privilege of children, but a requirement in the search for new solutions.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 25日 00:13





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 22日 22:26

merdogan
投稿数: 3769
For ABB curiosity ...> For ABB, the curiosity
a children's priviledge...> a priviledge of the childrens

2010年 4月 23日 11:33

itsatrap100
投稿数: 279
ok, but navigating should be "travelling".

2010年 4月 23日 14:38

Lein
投稿数: 3389
priviledge
privilege

I think 'a privilege of children' sounds more natural than 'a children's privilege'.

2010年 4月 24日 14:22

merdogan
投稿数: 3769
"der Kinder...> die Kinder " is plural.