Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - Eat beef.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaFranca

Kategorio Ĵurnaloj - Manĝaĵo

Titolo
Eat beef.
Teksto
Submetigx per Isildur__
Font-lingvo: Angla

At a time when a growing number of environmental activists are calling for an end to eating meat, this veggie-centric power couple is beginning to raise it. "Why?" asks Coleman, tromping through the mud on his way toward a greenhouse bursting with December turnips. “Because I care about the fate of the planet."

Titolo
En una época en que un número ...
Traduko
Hispana

Tradukita per yaiza86
Cel-lingvo: Hispana

En una época en que un número creciente de activistas medioambientales están pidiendo el fin del consumo de carne, esta influyente pareja "vegetariocéntrica" está empezando a aumentar su consumo. "¿Por qué?", pregunta Coleman, pasando por un barrizal en el camino hacia un invernadero repleto de nabos de diciembre. "Porque me preocupo con el destino del planeta."
Rimarkoj pri la traduko
La palabra "veggie-centric" (traducida como: "vegetariocéntrica" ) no existe en inglés. Creada a partir de las palabras "vegetarianos" y "egocéntricos", es una ironía sobre las personas citadas (Eliot Coleman y Barbara Damrosch) en un artículo de la revista TIME.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aprilo 2010 13:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Aprilo 2010 13:10

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
El artículo completo de donde este parágrafo fue extraído

28 Aprilo 2010 13:15

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Opa! Isildur,
Creo que mientras yo estaba editando la traducción, tú la rechazaste
Ahora que ya está corregida, creo que podemos aceptarla

28 Aprilo 2010 13:43

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
Sí, así fue como pasó lol