Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - Eat beef.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанськаФранцузька

Категорія Газети - Їжа

Заголовок
Eat beef.
Текст
Публікацію зроблено Isildur__
Мова оригіналу: Англійська

At a time when a growing number of environmental activists are calling for an end to eating meat, this veggie-centric power couple is beginning to raise it. "Why?" asks Coleman, tromping through the mud on his way toward a greenhouse bursting with December turnips. “Because I care about the fate of the planet."

Заголовок
En una época en que un número ...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено yaiza86
Мова, якою перекладати: Іспанська

En una época en que un número creciente de activistas medioambientales están pidiendo el fin del consumo de carne, esta influyente pareja "vegetariocéntrica" está empezando a aumentar su consumo. "¿Por qué?", pregunta Coleman, pasando por un barrizal en el camino hacia un invernadero repleto de nabos de diciembre. "Porque me preocupo con el destino del planeta."
Пояснення стосовно перекладу
La palabra "veggie-centric" (traducida como: "vegetariocéntrica" ) no existe en inglés. Creada a partir de las palabras "vegetarianos" y "egocéntricos", es una ironía sobre las personas citadas (Eliot Coleman y Barbara Damrosch) en un artículo de la revista TIME.
Затверджено lilian canale - 28 Квітня 2010 13:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Квітня 2010 13:10

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
El artículo completo de donde este parágrafo fue extraído

28 Квітня 2010 13:15

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Opa! Isildur,
Creo que mientras yo estaba editando la traducción, tú la rechazaste
Ahora que ya está corregida, creo que podemos aceptarla

28 Квітня 2010 13:43

Isildur__
Кількість повідомлень: 276
Sí, así fue como pasó lol