Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - Eat beef.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ فرنسي

صنف جرائد - غذاء

عنوان
Eat beef.
نص
إقترحت من طرف Isildur__
لغة مصدر: انجليزي

At a time when a growing number of environmental activists are calling for an end to eating meat, this veggie-centric power couple is beginning to raise it. "Why?" asks Coleman, tromping through the mud on his way toward a greenhouse bursting with December turnips. “Because I care about the fate of the planet."

عنوان
En una época en que un número ...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف yaiza86
لغة الهدف: إسبانيّ

En una época en que un número creciente de activistas medioambientales están pidiendo el fin del consumo de carne, esta influyente pareja "vegetariocéntrica" está empezando a aumentar su consumo. "¿Por qué?", pregunta Coleman, pasando por un barrizal en el camino hacia un invernadero repleto de nabos de diciembre. "Porque me preocupo con el destino del planeta."
ملاحظات حول الترجمة
La palabra "veggie-centric" (traducida como: "vegetariocéntrica" ) no existe en inglés. Creada a partir de las palabras "vegetarianos" y "egocéntricos", es una ironía sobre las personas citadas (Eliot Coleman y Barbara Damrosch) en un artículo de la revista TIME.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 أفريل 2010 13:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أفريل 2010 13:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
El artículo completo de donde este parágrafo fue extraído

28 أفريل 2010 13:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Opa! Isildur,
Creo que mientras yo estaba editando la traducción, tú la rechazaste
Ahora que ya está corregida, creo que podemos aceptarla

28 أفريل 2010 13:43

Isildur__
عدد الرسائل: 276
Sí, así fue como pasó lol