Traduko - Albana-Italia - Per embelsiren e shpisNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Albana
Per embelsiren e shpis.
ti vete embelsira je si une me disa shoqe te klases |
|
| | | Cel-lingvo: Italia
Per il dolce della casa.
Tu sei dolce come me e anche qualche compagna di classe. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 26 Februaro 2011 15:50
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Oktobro 2010 21:19 | | | Can I have a bridge also here, please?
CC: liria | | | 28 Oktobro 2010 20:11 | | | | | | 14 Novembro 2010 16:21 | | | | | | 8 Februaro 2011 20:16 | | | | | | 26 Februaro 2011 15:27 | | liriaNombro da afiŝoj: 210 | Hi alexfatt,
I see that you sent me this messag four times,
I chaked my messages in my inbox, and this message wasn't there. I don't know why. Sorry.
here is the translation:
"For the cake of the house. You are the, cake just like me (together)with some clasroom friends."
| | | 26 Februaro 2011 15:49 | | | Don't worry, thank you for the bridge! |
|
|