Traduction - Albanais-Italien - Per embelsiren e shpisEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Albanais
Per embelsiren e shpis.
ti vete embelsira je si une me disa shoqe te klases |
|
| | | Langue d'arrivée: Italien
Per il dolce della casa.
Tu sei dolce come me e anche qualche compagna di classe. |
|
Dernière édition ou validation par alexfatt - 26 Février 2011 15:50
Derniers messages | | | | | 17 Octobre 2010 21:19 | | | Can I have a bridge also here, please?
CC: liria | | | 28 Octobre 2010 20:11 | | | | | | 14 Novembre 2010 16:21 | | | | | | 8 Février 2011 20:16 | | | | | | 26 Février 2011 15:27 | | liriaNombre de messages: 210 | Hi alexfatt,
I see that you sent me this messag four times,
I chaked my messages in my inbox, and this message wasn't there. I don't know why. Sorry.
here is the translation:
"For the cake of the house. You are the, cake just like me (together)with some clasroom friends."
| | | 26 Février 2011 15:49 | | | Don't worry, thank you for the bridge! |
|
|