Vertaling - Albanees-Italiaans - Per embelsiren e shpisHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Albanees
Per embelsiren e shpis.
ti vete embelsira je si une me disa shoqe te klases |
|
| | VertalingItaliaans Vertaald door bamberbi | Doel-taal: Italiaans
Per il dolce della casa.
Tu sei dolce come me e anche qualche compagna di classe. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door alexfatt - 26 februari 2011 15:50
Laatste bericht | | | | | 17 oktober 2010 21:19 | | | Can I have a bridge also here, please?
CC: liria | | | 28 oktober 2010 20:11 | | | | | | 14 november 2010 16:21 | | | | | | 8 februari 2011 20:16 | | | | | | 26 februari 2011 15:27 | | liriaAantal berichten: 210 | Hi alexfatt,
I see that you sent me this messag four times,
I chaked my messages in my inbox, and this message wasn't there. I don't know why. Sorry.
here is the translation:
"For the cake of the house. You are the, cake just like me (together)with some clasroom friends."
| | | 26 februari 2011 15:49 | | | Don't worry, thank you for the bridge! |
|
|