ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アルバニア語-イタリア語 - Per embelsiren e shpis
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Per embelsiren e shpis
テキスト
cicalina
様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語
Per embelsiren e shpis.
ti vete embelsira je si une me disa shoqe te klases
タイトル
Per il dolce della casa
翻訳
イタリア語
bamberbi
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Per il dolce della casa.
Tu sei dolce come me e anche qualche compagna di classe.
最終承認・編集者
alexfatt
- 2011年 2月 26日 15:50
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 10月 17日 21:19
alexfatt
投稿数: 1538
Can I have a bridge also here, please?
CC:
liria
2010年 10月 28日 20:11
alexfatt
投稿数: 1538
CC:
liria
2010年 11月 14日 16:21
alexfatt
投稿数: 1538
CC:
liria
2011年 2月 8日 20:16
alexfatt
投稿数: 1538
CC:
liria
2011年 2月 26日 15:27
liria
投稿数: 210
Hi alexfatt,
I see that you sent me this messag four times,
I chaked my messages in my inbox, and this message wasn't there. I don't know why. Sorry.
here is the translation:
"For the cake of the house. You are the, cake just like me (together)with some clasroom friends."
2011年 2月 26日 15:49
alexfatt
投稿数: 1538
Don't worry, thank you for the bridge!