Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - Per embelsiren e shpisΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
Per embelsiren e shpis.
ti vete embelsira je si une me disa shoqe te klases |
|
| | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από bamberbi | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Per il dolce della casa.
Tu sei dolce come me e anche qualche compagna di classe. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 26 Φεβρουάριος 2011 15:50
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Οκτώβριος 2010 21:19 | | | Can I have a bridge also here, please?
CC: liria | | | 28 Οκτώβριος 2010 20:11 | | | | | | 14 Νοέμβριος 2010 16:21 | | | | | | 8 Φεβρουάριος 2011 20:16 | | | | | | 26 Φεβρουάριος 2011 15:27 | | liriaΑριθμός μηνυμάτων: 210 | Hi alexfatt,
I see that you sent me this messag four times,
I chaked my messages in my inbox, and this message wasn't there. I don't know why. Sorry.
here is the translation:
"For the cake of the house. You are the, cake just like me (together)with some clasroom friends."
| | | 26 Φεβρουάριος 2011 15:49 | | | Don't worry, thank you for the bridge! |
|
|