Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Greka-Angla - τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
Teksto
Submetigx per
Francky5591
Font-lingvo: Greka
τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
Titolo
Similars attract (each other).
Traduko
Angla
Tradukita per
noObi
Cel-lingvo: Angla
Similars attract (each other).
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 5 Oktobro 2010 22:36
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Oktobro 2010 16:22
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi noObi,
What's the subject of this line?
1 Oktobro 2010 18:38
noObi
Nombro da afiŝoj: 6
It means that the similar things are attracted.Is a frase.
1 Oktobro 2010 21:08
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'm not asking the meaning, but
who
is the subject.
I, you, he....?
1 Oktobro 2010 23:13
noObi
Nombro da afiŝoj: 6
None. It is a frase. For everybody
1 Oktobro 2010 23:40
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What do you mean by "frase"? That's not a word in English.
1 Oktobro 2010 23:41
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
User10, could you help us here, please?
CC:
User10
2 Oktobro 2010 23:24
noObi
Nombro da afiŝoj: 6
I'm sorry I wrote it wrong. phrase I ment.
Sorry again.
2 Oktobro 2010 23:52
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Maybe is it a definition for crosswords
3 Oktobro 2010 13:32
User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi everybody!
WbW: " Things that are energetically alike are attracted"
Smt like "like attracts like".
3 Oktobro 2010 14:05
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think we need more context here.
Otherwise I think the statement may have to do with
this theory
.
4 Oktobro 2010 08:40
noObi
Nombro da afiŝoj: 6
Your thought is correct. That is the meaning.