Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Grčki-Engleski - τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
Tekst
Poslao
Francky5591
Izvorni jezik: Grčki
τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
Naslov
Similars attract (each other).
Prevođenje
Engleski
Preveo
noObi
Ciljni jezik: Engleski
Similars attract (each other).
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 5 listopad 2010 22:36
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 listopad 2010 16:22
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi noObi,
What's the subject of this line?
1 listopad 2010 18:38
noObi
Broj poruka: 6
It means that the similar things are attracted.Is a frase.
1 listopad 2010 21:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
I'm not asking the meaning, but
who
is the subject.
I, you, he....?
1 listopad 2010 23:13
noObi
Broj poruka: 6
None. It is a frase. For everybody
1 listopad 2010 23:40
lilian canale
Broj poruka: 14972
What do you mean by "frase"? That's not a word in English.
1 listopad 2010 23:41
lilian canale
Broj poruka: 14972
User10, could you help us here, please?
CC:
User10
2 listopad 2010 23:24
noObi
Broj poruka: 6
I'm sorry I wrote it wrong. phrase I ment.
Sorry again.
2 listopad 2010 23:52
Francky5591
Broj poruka: 12396
Maybe is it a definition for crosswords
3 listopad 2010 13:32
User10
Broj poruka: 1173
Hi everybody!
WbW: " Things that are energetically alike are attracted"
Smt like "like attracts like".
3 listopad 2010 14:05
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think we need more context here.
Otherwise I think the statement may have to do with
this theory
.
4 listopad 2010 08:40
noObi
Broj poruka: 6
Your thought is correct. That is the meaning.