ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
タイトル
Similars attract (each other).
翻訳
英語
noObi
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Similars attract (each other).
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 10月 5日 22:36
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 10月 1日 16:22
lilian canale
投稿数: 14972
Hi noObi,
What's the subject of this line?
2010年 10月 1日 18:38
noObi
投稿数: 6
It means that the similar things are attracted.Is a frase.
2010年 10月 1日 21:08
lilian canale
投稿数: 14972
I'm not asking the meaning, but
who
is the subject.
I, you, he....?
2010年 10月 1日 23:13
noObi
投稿数: 6
None. It is a frase. For everybody
2010年 10月 1日 23:40
lilian canale
投稿数: 14972
What do you mean by "frase"? That's not a word in English.
2010年 10月 1日 23:41
lilian canale
投稿数: 14972
User10, could you help us here, please?
CC:
User10
2010年 10月 2日 23:24
noObi
投稿数: 6
I'm sorry I wrote it wrong. phrase I ment.
Sorry again.
2010年 10月 2日 23:52
Francky5591
投稿数: 12396
Maybe is it a definition for crosswords
2010年 10月 3日 13:32
User10
投稿数: 1173
Hi everybody!
WbW: " Things that are energetically alike are attracted"
Smt like "like attracts like".
2010年 10月 3日 14:05
lilian canale
投稿数: 14972
I think we need more context here.
Otherwise I think the statement may have to do with
this theory
.
2010年 10月 4日 08:40
noObi
投稿数: 6
Your thought is correct. That is the meaning.