Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - τα όμοια ενεργειακά έλκονται

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

タイトル
τα όμοια ενεργειακά έλκονται
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

τα όμοια ενεργειακά έλκονται

タイトル
Similars attract (each other).
翻訳
英語

noObi様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Similars attract (each other).
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 10月 5日 22:36





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 1日 16:22

lilian canale
投稿数: 14972
Hi noObi,

What's the subject of this line?

2010年 10月 1日 18:38

noObi
投稿数: 6
It means that the similar things are attracted.Is a frase.

2010年 10月 1日 21:08

lilian canale
投稿数: 14972
I'm not asking the meaning, but who is the subject.
I, you, he....?

2010年 10月 1日 23:13

noObi
投稿数: 6
None. It is a frase. For everybody

2010年 10月 1日 23:40

lilian canale
投稿数: 14972
What do you mean by "frase"? That's not a word in English.

2010年 10月 1日 23:41

lilian canale
投稿数: 14972
User10, could you help us here, please?

CC: User10

2010年 10月 2日 23:24

noObi
投稿数: 6
I'm sorry I wrote it wrong. phrase I ment.
Sorry again.

2010年 10月 2日 23:52

Francky5591
投稿数: 12396
Maybe is it a definition for crosswords

2010年 10月 3日 13:32

User10
投稿数: 1173
Hi everybody!

WbW: " Things that are energetically alike are attracted"

Smt like "like attracts like".

2010年 10月 3日 14:05

lilian canale
投稿数: 14972
I think we need more context here.

Otherwise I think the statement may have to do with this theory.


2010年 10月 4日 08:40

noObi
投稿数: 6
Your thought is correct. That is the meaning.