Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Άννα, θέλω να είσαι χαρούμενη.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Άννα, θέλω να είσαι χαρούμενη.
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

Άννα, θέλω να είσαι χαρούμενη.
Αν το πεις πολλές φορές το τελευταίο, ίσως πιάσει.
Rimarkoj pri la traduko
b.e.Anna θέλω να αίηση χαρούμενο
αν το πεις πολλές φορες το τελευταίο, ίσος πιάσει

Titolo
Anna, I want you to be happy.
Traduko
Angla

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Angla

Anna, I want you to be happy.
If you say that many times it might happen.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Novembro 2010 11:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Novembro 2010 10:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi User,

What do you mean by "If you say this last one many times .."?

"If you repeat that many times..."?
"If you say that many times (repeatedly)..."?

"this last one" doesn't sound well since there is no noun in the former sentence that justifies that "one".

11 Novembro 2010 08:50

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Lilian,

Yes, that's what I mean: "If you repeat that many times..."?

"this last one" probably refers to the whole former sentence "I want you to be happy". But, it may also refer to smt that it's not mentioned in this text.