Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Άννα, θέλω να είσαι χαρούμενη.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Άννα, θέλω να είσαι χαρούμενη.
Tekst
Opgestuurd door khalili
Uitgangs-taal: Grieks

Άννα, θέλω να είσαι χαρούμενη.
Αν το πεις πολλές φορές το τελευταίο, ίσως πιάσει.
Details voor de vertaling
b.e.Anna θέλω να αίηση χαρούμενο
αν το πεις πολλές φορες το τελευταίο, ίσος πιάσει

Titel
Anna, I want you to be happy.
Vertaling
Engels

Vertaald door User10
Doel-taal: Engels

Anna, I want you to be happy.
If you say that many times it might happen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 november 2010 11:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 november 2010 10:19

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi User,

What do you mean by "If you say this last one many times .."?

"If you repeat that many times..."?
"If you say that many times (repeatedly)..."?

"this last one" doesn't sound well since there is no noun in the former sentence that justifies that "one".

11 november 2010 08:50

User10
Aantal berichten: 1173
Hi Lilian,

Yes, that's what I mean: "If you repeat that many times..."?

"this last one" probably refers to the whole former sentence "I want you to be happy". But, it may also refer to smt that it's not mentioned in this text.