Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Είμαι τελειόφοιτος Ηλεκτρονικός Μηχανικός Τ.Ε.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
Είμαι τελειόφοιτος Ηλεκτρονικός Μηχανικός Τ.Ε.
Teksto
Submetigx per dukemasuya
Font-lingvo: Greka

Είμαι τελειόφοιτος Ηλεκτρονικός Μηχανικός Τ.Ε.
Rimarkoj pri la traduko
Τ.Ε. (τεχνολογικής εκπαίδευσης )

Titolo
I am an undergraduate Electronic Engineer of Technical Education
Traduko
Angla

Tradukita per Genie91
Cel-lingvo: Angla

I am an undergraduate Electronic Engineer of Technical Education
Rimarkoj pri la traduko
T.E. (technological education)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Junio 2012 14:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Majo 2012 20:32

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
User? Is this correct?

CC: User10

5 Majo 2012 21:21

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Lilian,

It's 'I am a graduand (he doesn't have the degree yet) Electronics Engineer/ Technician / a final year student of Electronics Engineering at an Institute of Technological Education'

'Institute of Tecnological Education' in contrast to 'Institute of Uniniversity Education' (universities).