Traduko - Greka-Angla - Είμαι τελειόφοιτος ΗλεκτÏονικός Μηχανικός Τ.Ε.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Komerco / Postenoj | Είμαι τελειόφοιτος ΗλεκτÏονικός Μηχανικός Τ.Ε. | | Font-lingvo: Greka
Είμαι τελειόφοιτος ΗλεκτÏονικός Μηχανικός Τ.Ε. | | Τ.Ε. (τεχνολογικής εκπαίδευσης ) |
|
| I am an undergraduate Electronic Engineer of Technical Education | | Cel-lingvo: Angla
I am an undergraduate Electronic Engineer of Technical Education | | T.E. (technological education) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Junio 2012 14:43
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Majo 2012 20:32 | | | User? Is this correct? CC: User10 | | | 5 Majo 2012 21:21 | | | Hi Lilian,
It's 'I am a graduand (he doesn't have the degree yet) Electronics Engineer/ Technician / a final year student of Electronics Engineering at an Institute of Technological Education'
'Institute of Tecnological Education' in contrast to 'Institute of Uniniversity Education' (universities). |
|
|