Prevod - Grcki-Engleski - Είμαι τελειόφοιτος ΗλεκτÏονικός Μηχανικός Τ.Ε.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Posao / Zaposlenje | Είμαι τελειόφοιτος ΗλεκτÏονικός Μηχανικός Τ.Ε. | | Izvorni jezik: Grcki
Είμαι τελειόφοιτος ΗλεκτÏονικός Μηχανικός Τ.Ε. | | Τ.Ε. (τεχνολογικής εκπαίδευσης ) |
|
| I am an undergraduate Electronic Engineer of Technical Education | | Željeni jezik: Engleski
I am an undergraduate Electronic Engineer of Technical Education | | T.E. (technological education) |
|
Poslednja poruka | | | | | 5 Maj 2012 20:32 | | | User? Is this correct? CC: User10 | | | 5 Maj 2012 21:21 | | | Hi Lilian,
It's 'I am a graduand (he doesn't have the degree yet) Electronics Engineer/ Technician / a final year student of Electronics Engineering at an Institute of Technological Education'
'Institute of Tecnological Education' in contrast to 'Institute of Uniniversity Education' (universities). |
|
|