Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Hispana - " Aonde quer que eu vá, levo você no ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaHispana

Titolo
" Aonde quer que eu vá, levo você no ...
Teksto
Submetigx per jcriveraxd
Font-lingvo: Portugala

" Aonde quer que eu vá, levo você no olhar "
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "Aonde quer eu vá, levo você so olhar" with "Aonde quer eu vá, levo você no olhar"</edit>
(thanks to the translator's notification :) )

...<edit>2 : "Aonde quer eu vá, levo você no olhar" with " Aonde quer que eu vá, levo você no olhar " </edit>2 (02/17/francky thanks to Lizzzz's notification)

Titolo
"Dondequiera que yo vaya, te llevo en la mirada"
Traduko
Hispana

Tradukita per rbmarquez78
Cel-lingvo: Hispana

"Dondequiera que yo vaya, te llevo en la mirada"
Rimarkoj pri la traduko
Creo que el original en Portugués debe ser "Aonde quer que eu vá, levo você no olhar", que es un verso de una canción (Paralamas do Sucesso).
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 30 Aŭgusto 2006 13:13