Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Germana - Laocoon

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoGermana

Titolo
Laocoon
Teksto
Submetigx per däny
Font-lingvo: Latina lingvo

Nonne ea res vobis oculos aperuit?
Equus est donum Minervae; Graeci eum pro reditu aedificaverunt.
Nonne mihi creditis, cives? Eius rei signum est mors Laocoontis.
Is enim iram Minervae moverat et ob eam rem dea dracones misit.
Proinde dividite muros et ducite equum in urbem!
Rimarkoj pri la traduko
muss auf deutsch übersetzt werden und ist lateinisch

Titolo
Laokoon
Traduko
Germana

Tradukita per Rumo
Cel-lingvo: Germana

Offenbarte es sich euren Augen etwa nicht?
Das Pferd ist ein Geschenk der Minerva; die Griechen haben es für die Rückkehr gebaut.
Glaubt ihr mir etwa nicht, Bürger? Ein Zeichen dafür ist der Tod Laokoons.
Er hatte nämlich Minervas Zorn erregt, weswegen sie die Schlangen schickte.
Teilt also die Mauern und zieht das Pferd in die Stadt!
Rimarkoj pri la traduko
Minerva ist der römische Name für die griechische Göttin Athene.
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 17 Novembro 2006 12:35