Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - He walked the mile from Masjaing to Fouriesbourg,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio Klarigoj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
He walked the mile from Masjaing to Fouriesbourg,...
Teksto
Submetigx per elodie
Font-lingvo: Angla

He walked the mile from Masjaing to Fouriesbourg, the far wealthier town on the other side of the highway. There, he announced that he wanted a better education than he could get at Masjaing's uninspiring local high school, from which few students ever graduate, and that he wished to enroll in the eighth grade.
The townships are poverty traps in a nation where the rich-poor is among the widest on earth.
Rimarkoj pri la traduko
C'est un artile de journal american. J'ai pu comprendre à peu pret le début mais la fin je n'y arrive vraiment pas.

Titolo
De Masjaing, il se rendit à Fouriesbourg,...
Traduko
Franca

Tradukita per Francky5591
Cel-lingvo: Franca

De Masjaing, il se rendit à Fouriesbourg, la ville beaucoup plus riche de l'autre côté de l'autoroute. Là, il annonça qu'il désirait une éducation meilleure que celle dont il pourrait bénéficier au médiocre lycée local de Masjaing, duquel peu d'étudiants étaient jamais sortis diplômés, et qu'il souhaitait entrer en classe de quatrième.
Les "townships" sont des pièges à pauvreté, dans une nation où l'écart riches-pauvres est un des plus élevés au monde.
Rimarkoj pri la traduko
Je n'ai pas traduit "townships", pour la spécificité Sud Africaine, sinon j'aurais traduit par "communes"...
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 5 Novembro 2006 16:42