Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - He walked the mile from Masjaing to Fouriesbourg,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 説明 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
He walked the mile from Masjaing to Fouriesbourg,...
テキスト
elodie様が投稿しました
原稿の言語: 英語

He walked the mile from Masjaing to Fouriesbourg, the far wealthier town on the other side of the highway. There, he announced that he wanted a better education than he could get at Masjaing's uninspiring local high school, from which few students ever graduate, and that he wished to enroll in the eighth grade.
The townships are poverty traps in a nation where the rich-poor is among the widest on earth.
翻訳についてのコメント
C'est un artile de journal american. J'ai pu comprendre à peu pret le début mais la fin je n'y arrive vraiment pas.

タイトル
De Masjaing, il se rendit à Fouriesbourg,...
翻訳
フランス語

Francky5591様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

De Masjaing, il se rendit à Fouriesbourg, la ville beaucoup plus riche de l'autre côté de l'autoroute. Là, il annonça qu'il désirait une éducation meilleure que celle dont il pourrait bénéficier au médiocre lycée local de Masjaing, duquel peu d'étudiants étaient jamais sortis diplômés, et qu'il souhaitait entrer en classe de quatrième.
Les "townships" sont des pièges à pauvreté, dans une nation où l'écart riches-pauvres est un des plus élevés au monde.
翻訳についてのコメント
Je n'ai pas traduit "townships", pour la spécificité Sud Africaine, sinon j'aurais traduit par "communes"...
最終承認・編集者 cucumis - 2006年 11月 5日 16:42