Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - ultra vigilis umbram ecce veritas

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaSerba

Kategorio Frazo - Ludoj

Titolo
ultra vigilis umbram ecce veritas
Teksto
Submetigx per Cinderella
Font-lingvo: Latina lingvo

ultra vigilis umbram ecce veritas

Titolo
Through the spirit of the keeper, behold the truth
Traduko
Angla

Tradukita per stell
Cel-lingvo: Angla

Through the spirit of the keeper, behold the truth
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 30 Januaro 2007 18:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2007 16:58

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
But I think it should be "about" instead of "above", so that I've edited the text this way
"vigil" : temple guardian

30 Januaro 2007 17:51

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
No about: ultra is Beyond

but if you search the web,
they translate it as:
"Through the spirit of the keeper, behold the truth."

30 Januaro 2007 18:37

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oh yes, the "faith keeper, or the "temple keeper (or "vigil"
Thanks, I shall edit with :"Through the spirit of the keeper behold the truth"
It is great we have some Latin language vigils here, and that I can edit after having mistaken about a translation as well.
Who did that translation on the web?

30 Januaro 2007 18:38

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
The sentence is a "motto" for the videogame Tomb Rider, so the publisher itself has done the translation.

31 Januaro 2007 08:57

stell
Nombro da afiŝoj: 141
this translation is much better than mine!!!
Thanks for helping!!