Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - ultra vigilis umbram ecce veritas

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiSerbia

Kategoria Lause - kisat

Otsikko
ultra vigilis umbram ecce veritas
Teksti
Lähettäjä Cinderella
Alkuperäinen kieli: Latina

ultra vigilis umbram ecce veritas

Otsikko
Through the spirit of the keeper, behold the truth
Käännös
Englanti

Kääntäjä stell
Kohdekieli: Englanti

Through the spirit of the keeper, behold the truth
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 30 Tammikuu 2007 18:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2007 16:58

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
But I think it should be "about" instead of "above", so that I've edited the text this way
"vigil" : temple guardian

30 Tammikuu 2007 17:51

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
No about: ultra is Beyond

but if you search the web,
they translate it as:
"Through the spirit of the keeper, behold the truth."

30 Tammikuu 2007 18:37

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Oh yes, the "faith keeper, or the "temple keeper (or "vigil"
Thanks, I shall edit with :"Through the spirit of the keeper behold the truth"
It is great we have some Latin language vigils here, and that I can edit after having mistaken about a translation as well.
Who did that translation on the web?

30 Tammikuu 2007 18:38

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
The sentence is a "motto" for the videogame Tomb Rider, so the publisher itself has done the translation.

31 Tammikuu 2007 08:57

stell
Viestien lukumäärä: 141
this translation is much better than mine!!!
Thanks for helping!!