Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - As a result of his death and uncontrollable war...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Kulturo

Titolo
As a result of his death and uncontrollable war...
Teksto
Submetigx per omerblk
Font-lingvo: Angla

As a result of his death and uncontrollable war in my country, Sierra Leone, my children and I decided to seek asylum in South Africa where my Husband had deposited US31.5m (THIRTY ONE Million Five Hundred Thousand United States Dollars) for us. We now want to use this money for investment in your country since we do not have anybody to assist us.
Rimarkoj pri la traduko
Tarafıma gelen Epostanın türkçesini bilmek istiyorum, Saygılarımla.

Titolo
Eşimin ölümü ve ülkem ...
Traduko
Turka

Tradukita per sono
Cel-lingvo: Turka

Eşimin ölümü ve ülkem Searra Leonne'daki önlenemeyen savaş sonucu, çocuklarım ve ben eşimin bizim için bankaya 31.500.000 $ (OTUZ BİR MİLYON beşyüz bin Amerikan Doları) yatırmış olduğu Güney Afrika'ya iltica etmeye karar verdik. Şimdi bu parayı ülkenizde yatırım yapmak için kullanmak istiyoruz, fakat bize yardımcı olacak hiçkimsemiz yok.
Laste validigita aŭ redaktita de canaydemir - 9 Aprilo 2007 22:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Aprilo 2007 19:28

anka_312
Nombro da afiŝoj: 1
Eşimin ölümü ve ülkemdeki(sierra leone,1990-2002 yılları arasında yıkıcı iç savaşlar yaşamış bir batı afrika ülkesi ) durdurulamayan savaş yüzünden,çocuklarım ve ben Güney Afrika'ya(eşimin bizim için otuz bir milyon beş yüz bin Amerikan doları bıraktığı yer)iltica etmeye karar verdik.Biz şuan bu parayı sizin ülkenizde yatırım yapmak için kullanmak istiyoruz fakat bize yardım edecek birisini tanımıyoruz.