Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - As a result of his death and uncontrollable war...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Kulttuuri

Otsikko
As a result of his death and uncontrollable war...
Teksti
Lähettäjä omerblk
Alkuperäinen kieli: Englanti

As a result of his death and uncontrollable war in my country, Sierra Leone, my children and I decided to seek asylum in South Africa where my Husband had deposited US31.5m (THIRTY ONE Million Five Hundred Thousand United States Dollars) for us. We now want to use this money for investment in your country since we do not have anybody to assist us.
Huomioita käännöksestä
Tarafıma gelen Epostanın türkçesini bilmek istiyorum, Saygılarımla.

Otsikko
Eşimin ölümü ve ülkem ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä sono
Kohdekieli: Turkki

Eşimin ölümü ve ülkem Searra Leonne'daki önlenemeyen savaş sonucu, çocuklarım ve ben eşimin bizim için bankaya 31.500.000 $ (OTUZ BİR MİLYON beşyüz bin Amerikan Doları) yatırmış olduğu Güney Afrika'ya iltica etmeye karar verdik. Şimdi bu parayı ülkenizde yatırım yapmak için kullanmak istiyoruz, fakat bize yardımcı olacak hiçkimsemiz yok.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut canaydemir - 9 Huhtikuu 2007 22:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Huhtikuu 2007 19:28

anka_312
Viestien lukumäärä: 1
Eşimin ölümü ve ülkemdeki(sierra leone,1990-2002 yılları arasında yıkıcı iç savaşlar yaşamış bir batı afrika ülkesi ) durdurulamayan savaş yüzünden,çocuklarım ve ben Güney Afrika'ya(eşimin bizim için otuz bir milyon beş yüz bin Amerikan doları bıraktığı yer)iltica etmeye karar verdik.Biz şuan bu parayı sizin ülkenizde yatırım yapmak için kullanmak istiyoruz fakat bize yardım edecek birisini tanımıyoruz.