Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - As a result of his death and uncontrollable war...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف رسالة/ بريد إ - ثقافة

عنوان
As a result of his death and uncontrollable war...
نص
إقترحت من طرف omerblk
لغة مصدر: انجليزي

As a result of his death and uncontrollable war in my country, Sierra Leone, my children and I decided to seek asylum in South Africa where my Husband had deposited US31.5m (THIRTY ONE Million Five Hundred Thousand United States Dollars) for us. We now want to use this money for investment in your country since we do not have anybody to assist us.
ملاحظات حول الترجمة
Tarafıma gelen Epostanın türkçesini bilmek istiyorum, Saygılarımla.

عنوان
Eşimin ölümü ve ülkem ...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف sono
لغة الهدف: تركي

Eşimin ölümü ve ülkem Searra Leonne'daki önlenemeyen savaş sonucu, çocuklarım ve ben eşimin bizim için bankaya 31.500.000 $ (OTUZ BİR MİLYON beşyüz bin Amerikan Doları) yatırmış olduğu Güney Afrika'ya iltica etmeye karar verdik. Şimdi bu parayı ülkenizde yatırım yapmak için kullanmak istiyoruz, fakat bize yardımcı olacak hiçkimsemiz yok.
آخر تصديق أو تحرير من طرف canaydemir - 9 أفريل 2007 22:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أفريل 2007 19:28

anka_312
عدد الرسائل: 1
Eşimin ölümü ve ülkemdeki(sierra leone,1990-2002 yılları arasında yıkıcı iç savaşlar yaşamış bir batı afrika ülkesi ) durdurulamayan savaş yüzünden,çocuklarım ve ben Güney Afrika'ya(eşimin bizim için otuz bir milyon beş yüz bin Amerikan doları bıraktığı yer)iltica etmeye karar verdik.Biz şuan bu parayı sizin ülkenizde yatırım yapmak için kullanmak istiyoruz fakat bize yardım edecek birisini tanımıyoruz.