Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Rumana - per favore olga non vuole parlare con te no mi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaRumana

Kategorio Taga vivo

Titolo
per favore olga non vuole parlare con te no mi...
Teksto
Submetigx per olg1973
Font-lingvo: Italia

per favore olga non vuole parlare con te non mi fare arrabbiare. Lascia stare così. Non ti vuole come amico ne altro. Non chiamare più grazie
Rimarkoj pri la traduko
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titolo
Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine
Traduko
Rumana

Tradukita per anamaria13
Cel-lingvo: Rumana

Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine, nu mă enerva.Las-o aşa... În nici un caz nu te vrea ca amic. Nu mai suna, te rog.
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 20 Aŭgusto 2007 08:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Aŭgusto 2007 22:21

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Anamaria, you forgot "grazie", but in Romanian, do you say "multumesc", after this kind of "end"? or would you rather say : "don't call anymore, please" (va rog)?

7 Aŭgusto 2007 06:45

anamaria13
Nombro da afiŝoj: 10
You are right, it is correct like this>>> "Nu mai suna, te rog" = please, don't call anymore. "Vă rog" it is for plural. I was in a deep deep hurry, I always am... Please change it for me, I don't know how.

7 Aŭgusto 2007 09:23

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
It is ok, now, I edited.
Good afternoon

7 Aŭgusto 2007 09:47

anamaria13
Nombro da afiŝoj: 10
thank you very much!