Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -روماني - per favore olga non vuole parlare con te no mi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ روماني

صنف حياة يومية

عنوان
per favore olga non vuole parlare con te no mi...
نص
إقترحت من طرف olg1973
لغة مصدر: إيطاليّ

per favore olga non vuole parlare con te non mi fare arrabbiare. Lascia stare così. Non ti vuole come amico ne altro. Non chiamare più grazie
ملاحظات حول الترجمة
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

عنوان
Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف anamaria13
لغة الهدف: روماني

Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine, nu mă enerva.Las-o aşa... În nici un caz nu te vrea ca amic. Nu mai suna, te rog.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 20 آب 2007 08:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 آب 2007 22:21

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Anamaria, you forgot "grazie", but in Romanian, do you say "multumesc", after this kind of "end"? or would you rather say : "don't call anymore, please" (va rog)?

7 آب 2007 06:45

anamaria13
عدد الرسائل: 10
You are right, it is correct like this>>> "Nu mai suna, te rog" = please, don't call anymore. "Vă rog" it is for plural. I was in a deep deep hurry, I always am... Please change it for me, I don't know how.

7 آب 2007 09:23

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
It is ok, now, I edited.
Good afternoon

7 آب 2007 09:47

anamaria13
عدد الرسائل: 10
thank you very much!