Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - per favore olga non vuole parlare con te no mi...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית

קטגוריה חיי היומיום

שם
per favore olga non vuole parlare con te no mi...
טקסט
נשלח על ידי olg1973
שפת המקור: איטלקית

per favore olga non vuole parlare con te non mi fare arrabbiare. Lascia stare così. Non ti vuole come amico ne altro. Non chiamare più grazie
הערות לגבי התרגום
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

שם
Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine
תרגום
רומנית

תורגם על ידי anamaria13
שפת המטרה: רומנית

Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine, nu mă enerva.Las-o aşa... În nici un caz nu te vrea ca amic. Nu mai suna, te rog.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 20 אוגוסט 2007 08:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אוגוסט 2007 22:21

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Anamaria, you forgot "grazie", but in Romanian, do you say "multumesc", after this kind of "end"? or would you rather say : "don't call anymore, please" (va rog)?

7 אוגוסט 2007 06:45

anamaria13
מספר הודעות: 10
You are right, it is correct like this>>> "Nu mai suna, te rog" = please, don't call anymore. "Vă rog" it is for plural. I was in a deep deep hurry, I always am... Please change it for me, I don't know how.

7 אוגוסט 2007 09:23

Francky5591
מספר הודעות: 12396
It is ok, now, I edited.
Good afternoon

7 אוגוסט 2007 09:47

anamaria13
מספר הודעות: 10
thank you very much!