Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Roumain - per favore olga non vuole parlare con te no mi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienRoumain

Catégorie Vie quotidienne

Titre
per favore olga non vuole parlare con te no mi...
Texte
Proposé par olg1973
Langue de départ: Italien

per favore olga non vuole parlare con te non mi fare arrabbiare. Lascia stare così. Non ti vuole come amico ne altro. Non chiamare più grazie
Commentaires pour la traduction
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titre
Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine
Traduction
Roumain

Traduit par anamaria13
Langue d'arrivée: Roumain

Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine, nu mă enerva.Las-o aşa... În nici un caz nu te vrea ca amic. Nu mai suna, te rog.
Dernière édition ou validation par iepurica - 20 Août 2007 08:42





Derniers messages

Auteur
Message

6 Août 2007 22:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Anamaria, you forgot "grazie", but in Romanian, do you say "multumesc", after this kind of "end"? or would you rather say : "don't call anymore, please" (va rog)?

7 Août 2007 06:45

anamaria13
Nombre de messages: 10
You are right, it is correct like this>>> "Nu mai suna, te rog" = please, don't call anymore. "Vă rog" it is for plural. I was in a deep deep hurry, I always am... Please change it for me, I don't know how.

7 Août 2007 09:23

Francky5591
Nombre de messages: 12396
It is ok, now, I edited.
Good afternoon

7 Août 2007 09:47

anamaria13
Nombre de messages: 10
thank you very much!