Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Čina simpligita -Angla - 野玫瑰

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Čina simpligita Angla

Kategorio Klarigoj - Manĝaĵo

Titolo
野玫瑰
Teksto
Submetigx per jiaorui
Font-lingvo: Čina simpligita

野玫瑰:是小兴安岭伊春林区分布最广,储量最大的一种山野果。野玫瑰花果是一种纯天然饮品,它含有丰富的微量元素。还含有多种氨基酸,具有优良的保健作用。
Rimarkoj pri la traduko
给外国人看的药材介绍说明书

Titolo
The Wild Rose
Traduko
Angla

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Angla

Wild Rose: found in greatest abundance in the Yichun forest region of the Xiao Xing'an mountain range, it is the most prevalent of all the different kinds of wild mountain fruits there. The flowers and fruit of the wild rose can be used to make a natural herb tea, which is rich in trace nutrients. Furthermore, it contains several different amino acids, and therefore has a very beneficial effect on the health.
Rimarkoj pri la traduko
The flowers and fruit of the wild rose can be used to make a natural herb tea
was literally
The wild rose flowers and fruit are a natural drink

Note: "Wild rose fruit" are usually called "rose hips."
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 25 Septembro 2007 04:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Septembro 2007 05:29

pluiepoco
Nombro da afiŝoj: 1263
There are many kinds of wild roses, and the author should have given the latin name of this kind of wild rose.

But I have to say, Well Done, Ianmegill!

24 Septembro 2007 05:43

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Thanks, pluiepoco!