Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Sing, heart...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaSvedaAnglaFranca

Titolo
Sing, heart...
Teksto
Submetigx per heineken
Font-lingvo: Angla Tradukita per Grinny

Sing, heart, sing louder, so that your pain may finally go away. The new millennium should find us together, my heart, as we dreamed of.
Rimarkoj pri la traduko
I hesitated to put a possesive adjective before every "heart", but I only put one before the last one to make it more beautiful and English-like.

Titolo
Chante, coeur...
Traduko
Franca

Tradukita per heineken
Cel-lingvo: Franca

Chante, coeur, chante plus fort, afin que ta souffrance finisse par s'en aller. Le nouveau millénaire devrait nous réunir, mon coeur, comme nous l'avons rêvé.
Rimarkoj pri la traduko
Find us together = Nous trouver ensemble; changé en "nous réunir".
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 24 Septembro 2007 08:00